As 10 melhores dublagens brasileiras de anime
As 10 melhores dublagens brasileiras de anime
Veja as 10 melhores dublagens brasileiras segundo a Legião!
A dublagem brasileira é reconhecida mundialmente por sua excelente qualidade em adaptar termos para nossa realidade e cultura, sem que o real sentido das obras sejam alterados. Temos grandes nomes na dublagem em produções no geral, mas os animes não ficam de fora!
Vamos relembrar as 10 melhores dublagens brasileiras segundo a Legião e você pode deixar nos comentários quais são as suas preferidas e se elas apareceram por aqui. Bora pra lista?
Yu Yu Hakusho
Começando por um clássico que é sempre lembrado por sua dublagem icônica (e que se fosse deixado de fora dessa lista muitos otakus ficariam revoltados). Yu Yu Hakusho é um dos casos que fazem os fãs brasileiros preferirem a dublagem nacional ao invés da japonesa.
Esse anime recebeu duas dublagens: a primeira, exibida nos anos 90 na TV Manchete e a segunda sendo exibida na Cartoon Network, nos anos 2000. Apesar de serem diferentes, ambas foram produzidas pelos mesmos estúdios e com os mesmos dubladores (sem contar alguns que faleceram).
A segunda versão acaba sendo considerada a melhor porque os dubladores decidiram dar uma improvisada com piadas e gírias brasileiras.
One Piece
Apesar de ser um anime grande, o que dá trabalho para os estúdios de dublagem, o trabalho em One Piece merece todo o reconhecimento. As vozes de cada personagem se encaixam e transmitem exatamente o que cada cena pede, desde o humor abobalhado de Luffy, a falta de paciência de Nami e momentos emocionantes envolvendo o Bando do Chapéu de Palha e seus aliados.
Se essa obra ficasse de fora da lista, com certeza muitos fãs ficariam revoltados nos comentários, mas seu lugar em nossa listagem é merecida.
Dragon Ball
Dragon Ball é outra exceção em que os fãs preferem assistir com a dublagem brasileira ao invés da japonesa, seja por nostalgia ou pela própria qualidade. Carregando vozes marcantes e frases icônicas que são meme até hoje, os próprios dubladores são queridos entre os fãs.
Wendel Bezerra, que dá voz ao Goku na versão brasileira, é um nome renomado no ramo graças a sua excelente atuação em DB.
Fullmetal Alchemist
Fullmetal Alchemist é extremamente popular, independente dos motivos (que são muitos) para que ele tenha se consolidado como uma das obras mais conhecidas do gênero. Sua dublagem, claro, não fica para trás!
A dublagem brasileira com certeza deu um carisma especial para cada personagem, principalmente o protagonista Edward Elric em seus momentos de explosão ao ser chamado de nanico.
Death Note
Death Note é um dos casos em que a dublagem nacional encaixou perfeitamente com os personagens, a atuação e a entonação que cada momento exigia, fosse ele mais descontraído ou tenso.
Os embates entre L e Kira, a voz de Hyuki, o jeitinho da Misa... Tudo casou como uma luva e fez de Death Note um dos animes que merecia um lugar nessa lista, mesmo que sua história divida opiniões.
One Punch-Man
One Punch-Man se tornou uma das obras mais aclamadas dos últimos anos e seu mangá é extremamente popular no Brasil, mas seu anime também conquistou parte do público devido a sua dublagem descontraída e cheia de humor (assim como a proposta de paródia da própria narrativa).
Cheio de gírias brasileiras, é notável que a equipe se inspirou de certa forma na dublagem clássica de Yu Yu Hakusho.
Samurai Champloo
Bem, se você gosta de uma dublagem mais adulta repleta de palavrões e zueiras, com certeza vai se amarrar em Samurai Champloo!
Esse anime foi dublado no Rio de Janeiro pelo estúdio Som de Vera Cruz em um período que boa parte dos animes eram dublados em São Paulo, então isso acabou trazendo um frescor e vozes novas para a produção.
Hellsing
A dublagem brasileira desse anime foi produzida pelo renomado estúdio Alamo e sua dublagem é muito lembrada pela voz marcante do protagonista, o Alucard.
O personagem já carrega uma aura sombria, então a dublagem ajudou a reforçar ainda mais seu lado ameaçador. Por incrível que pareça, esse personagem é dublado pelo mesmo cara que dublou o Scar na primeira dublagem de FMA (2003), o que mostra a grande variação de vozes que o profissional consegue atingir.
Os Cavaleiros do Zodíaco
Os Cavaleiros do Zodíaco é um anime extremamente aclamado pelos fãs quando o assunto é sua dublagem e não poderia ficar de fora dessa lista!
Eles tem duas dublagens: a primeira realizada nos anos 90, mas ela possuía muitos erros por ter sido adaptada a partir da dublagem espanhola. A segunda foi realizada em 2003 e foi produzida pela Alamo, dando até a abertura e o encerramento dublados.
Jujutsu Kaisen
Jujutsu Kaisen é um anime que recebeu sua adaptação recentemente e, com certeza, merece um lugar nesta lista. Sua dublagem brasileira não só encaixa perfeitamente com a proposta original da obra, como acrescenta humor nos momentos certos e faz referências frequentes a outros animes renomados.
Mesmo sendo uma dublagem mais recente, ela não deve em nada aos grandes clássicos e com certeza você pode se divertir assistindo tanto dublado quanto com o áudio original.