Crunchyroll estuda uso de IA em legendas, mas não em dublagem
Crunchyroll estuda uso de IA em legendas, mas não em dublagem
Questão tem sido debatida entre profissionais nos últimos meses
A invasão das Inteligências Artificiais em materiais criativos têm preocupado ilustradores e dubladores, mas não os donos de empresa. Em entrevista para o The Verge, o presidente da Crunchyroll, Rahul Purini, contou que as ferramentas de IA não estão preparadas para substituir seus processos de dublagem e legendagem, porém as mesmas estão sendo testadas “em diferentes áreas da empresa”.
Durante a entrevista, o veículo questionou o que a Crunchyroll tem experimentado no setor da distribuição de animes, desde novas tecnologias que permitam facilitar o SimulDub — transmissão dublada e simultânea em diversos países — até o uso de IA.
De acordo com Purini, o uso de IAs não é apenas uma possibilidade, mas algo que está sendo estudado para ser inserido na empresa.
“No momento, uma das áreas em que estamos muito concentrados em testar é a legendagem e o closed caption, onde passamos da fala para o texto e como podemos melhorar e otimizar nossos processos para que as legendas sejam feitas em vários idiomas em todo o mundo mais rapidamente, para que possamos lançá-las o mais próximo possível do lançamento no Japão. Portanto, essa é definitivamente uma área em que estamos nos concentrando.”
Apesar dos movimentos do diretor e da Crunchyroll em direção a tecnologia, Purini deixou claro que utilizá-las no meio da dublagem não é uma realidade no momento.
“A dublagem, ainda não tanto, por alguns motivos. Nossas dublagens tendem a ser dublagens adaptadas, não são traduções diretas. Portanto, é um processo criativo. Temos equipes que se concentram em adaptar as dublagens para cada região. Humor. Também temos o fato de que precisamos dublar e não podemos editar a animação em si, então temos que acertar a correspondência com a sincronização labial. Então, definitivamente, é algo com que estamos brincando. Ainda não achamos que a tecnologia esteja pronta, mas obviamente também estamos trabalhando em outras áreas, como personalização e descoberta, e como podemos usar a IA generativa para tornar essa experiência melhor para nossos usuários.”
Vale lembrar que esse não é um assunto novo no meio da distribuição de animes ou no mercado de dublagem. Nos últimos meses, por exemplo, pipocaram ferramentas no mercado de IA que não apenas são capazes de modificar o movimento dos lábios dos atores como também criar arquivos de áudio baseado na voz original, o que preocupou dubladores.
Em janeiro deste ano, diversos profissionais da área se reuniram em uma campanha pela regulamentação do uso de IA, chamada de Dublagem Viva. O principal argumento do grupo se alinha as preocupações de Purini, dizendo que, apesar das IAs serem vantajosas economicamente, ainda é necessário uma visão criativa para a entrega de uma dublagem de qualidade.
Porém, se Purini lembra desse impacto na área dublagem, o diretor parece esquecer que também é algo para se levar em conta no meio da legendagem. O manifesto da Dublagem Viva, por exemplo, afirma que a tradução automática está “sujeita a erros e dificuldades na interpretação correta do contexto e intenção do diálogo”, o que pode levar a “traduções equivocadas e até mesmo distorção da mensagem original”.
Aproveite e continue lendo: